Yeshe Tsogyal's Prayer
The Mahāguru Prayer
revealed by Pema Lingpa
Homage to the Guru!
The great master Padmasambhava was on the verge of leaving Tibet for the south-west and the land of the rākṣasas, when, high up upon the Gungthang Pass in Mangyul, Yeshé Tsogyal prostrated before him and circumambulated him. Then she placed his feet upon the crown of her head, and made this prayer of aspiration:
Mahā Guru, bless me
That in all my lives to come,
In the palace in your pure land,
Inseparable from you, master, I will always be.
And with zeal and devotion,
I will serve you and please you,
And receive the transmission of your nectar-like blessing:
Your profound realization, the very essence of your wisdom mind.
Let the blessing of your enlightened body, speech and mind,
Ripen my own body, speech and mind,
So that I gain mastery over the profound
Generation and completion stages.
May I eliminate completely the demons of wrong views,
Along with illness, harmful influence and obstacles,
And may good companions and resources multiply,
So that my wishes are all fulfilled, just as I desire.
In charnel grounds, hermitages, retreats amid the snows,
And other secluded places with all perfect qualities,
Let the quintessence of deep samādhi meditation
Be my constant practice.
And as the result of this practice,
May I accomplish the four activities,
Turn even gods and rākṣasas into my servants,
And so be able to protect the teachings of Buddha.
May all the sublime teachings taught by Buddha
Appear, with no effort, within my mind;
And, through mastering supreme knowledge such as this,
May I attain supreme realization.
Through bodhicitta’s causes and conditions,
May I reach and magnetize every single living being,
And through the power of my actions, unbounded like a wish-granting gem,
May any connection we have be of deepest benefit and meaning.
May I cause the teachings of Buddha to spread,
So that lineage holders and teachers of Dharma increase,
All beings are brought to bliss,
And all realms are purified into buddha fields.
From my body, speech and mind,
Let infinite emanations appear,
To benefit each of those to be trained,
Every one according to their needs.
May I realize the entirety of saṃsāra and nirvāṇa
Is your manifestation, Guru, inseparable from you,
And by understanding the three kāyas to be forever indivisible,
May I swiftly attain the omniscience of buddhahood.
May sentient beings offer their prayers,
May the masters grant their blessings,
May yidam deities grant attainments,
May ḍākinīs grant predictions,
May Dharma protectors dispel obstacles,
May the Buddha’s teaching spread and grow,
May all beings enjoy happiness and well-being,
May they live out the Dharma day and night,
May our own and others’ aims be spontaneously accomplished.
Through this merit, pure by its very nature,
Let saṃsāra’s depths, the lower realms, be emptied,
So no longer we remain in this ocean of existence,
But actualize the three kāyas, together—all as one.
Great secret treasure of all the buddhas,
Supreme, unsurpassed teaching of Dzogpachenpo,
Like a sun rising in the sky,
Shine and spread through the entire world!
May this merit and my other roots of virtue grow,
So that I embody all the precious qualities that fulfil the wishes of the perfect master,
I possess the power to spread and expand the Buddha’s precious teachings,
I realize ultimate wisdom, love and capacity, and so become perfectly enlightened,
And all sentient beings in the six realms are freed from saṃsāra’s great ocean of suffering, and quickly attain complete and perfect buddhahood.
This was revealed by Pema Lingpa from the rock shaped like a lion’s head in the medicinal valley of Lhodrak.
Rigpa Translations, 2014. Translated with reference to a teaching by Dzongsar Jamyang Khyentsé Rinpoche at Lerab Ling on the occasion of the dungchö of Khandro Tsering Chödrön, September 2nd 2011.
Version: 1.2-20210916
Original Text
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསོལ་འདེབས། །
ན་མོ་གུ་རུ༔
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་པ༔
མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔
བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔
མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔
མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔
དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔
ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔
དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔
ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔
བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔
ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔
རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔
ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔
སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔
རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔
མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔
རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔
སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔
ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔
བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔
འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔
ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔
གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔
གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔
དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔
མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔
སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔
རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔
སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔
བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔
ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔
མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔
ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔
ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔
རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔
འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔
སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔
ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔
བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔
ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔
རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔
མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔
འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔
བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །
German Translation
Yeshe Tsogyals Gebet
Ein Terma von Pema Lingpa
Verehrung dem Guru!
Hoch oben auf dem Gungthang-Pass in Mangyul, kurz bevor der große Meister Padmasambhava Tibet verließ, um in das Land der Rakshasas im Südwesten zu reisen, warf sich Yeshe Tsogyal vor ihm nieder und umschritt ihn. Dann verbeugte sie sich so tief vor ihm, dass seine Füße ihren Scheitel berührten, und richtete folgendes Wunschgebet an ihn:
Maha Guru, möge ich durch deinen Segen
in all meinen künftigen Leben,
im Palast deines reinen Landes,
niemals von dir, Meister, getrennt sein, sondern stets an deiner Seite weilen,
um dir mit unerschütterlicher Hingabe
zu dienen und dich zu erfreuen
und die Übertragung deines nektargleichen Segens zu empfangen:
deine tiefgründige Verwirklichung, die innerste Essenz deines Weisheitsgeistes.
Möge der Segen deines erleuchteten Körpers, deiner erleuchteten Sprache und deines erleuchteten Geistes
meinen Körper, meine Sprache und meinen Geist zur Reife bringen,
so dass ich Meisterschaft über die tiefgründigen
Erzeugungs- und Vollendungsstufen erlange.
Möge ich die Dämonen falscher Sichtweisen vollständig beseitigen,
genau wie Krankheiten, schädliche Einflüsse und Hindernisse;
möge ich zunehmend von guten Gefährten begleitet sein und mögen meine Mittel anwachsen,
so dass all meine Wünsche in Erfüllung gehen, genau wie ich es ersehne.
Auf Leichenäckern, in Einsiedeleien, in Retreats inmitten von Schnee
und an anderen abgeschiedenen Orten mit allen vollkommenen Eigenschaften,
lass die Quintessenz tiefer Samādhi-Meditation
meine beständige Praxis sein.
Und möge ich als Resultat dieser Praxis
die vier Aktivitäten vollenden,
selbst Götter und Rakṣasas zu meinen Dienern machen
und dadurch imstande sein, die Lehren des Buddha zu beschützen.
Mögen alle erhabenen Lehren, die der Buddha darlegte,
mühelos in meinem Geist erscheinen,
und möge ich, indem ich derart höchstes Wissen meistere,
erhabene Verwirklichung erlangen.
Durch die Ursachen und Bedingungen des Bodhichitta
möge ich ein jedes Lebewesen erreichen und anziehen,
und durch die Kraft meiner Handlungen, grenzenlos wie ein Wunsch erfüllendes Juwel,
mögen all unsere Verbindungen zutiefst nützlich und bedeutungsvoll sein.
Möge ich dazu beitragen, dass sich die Lehren des Buddha verbreiten,
so dass sich die Zahl der Linienhalter und Lehrer des Dharma vermehrt,
alle Wesen zur Glückseligkeit gebracht werden
und alle Bereiche in Buddhabereiche gereinigt sind.
Lass aus meinem Körper, meiner Sprache und meinem Geist
unendliche Emanationen hervorgehen,
die all jenen, die es zu lehren gilt, von Nutzen sind,
genau wie jeder es bedarf.
Möge ich das gesamte Saṃsāra und Nirvāṇa
als deine Manifestation erkennen, Guru, als eins mit dir,
und möge ich – im Verständnis, dass die drei Kāyas für immer untrennbar sind –
rasch die Allwissenheit der Buddhaschaft erlangen.
Mögen fühlende Wesen ihre Gebete darbringen,
mögen die Meister ihren Segen gewähren,
mögen Yidam-Gottheiten Errungenschaften gewähren,
mögen Ḍākinīs Vorhersagen gewähren,
mögen Dharma-Schützer Hindernisse vertreiben,
möge die Lehre des Buddha sich ausbreiten und gedeihen,
mögen alle Wesen Glück und Wohlbefinden genießen,
mögen sie sich Tag und Nacht dem Dharma widmen,
mögen die Ziele von uns und anderen spontan erlangt sein.
Lass durch dieses Verdienst, das von Grund auf rein ist,
die Tiefen von Saṃsāra, die niederen Bereiche, geleert sein,
so dass wir nicht länger in diesem Ozean der Existenz verbleiben,
sondern die drei Kāyas verwirklichen, alle gemeinsam – vereint.
Großer geheimer Schatz aller Buddhas,
erhabene, vollendete Lehre des Dzogpachenpo,
wie die Sonne, die sich am Himmel erhebt,
erstrahle und verbreite dich über die ganze Welt!
Mögen dieses Verdienst und all meine weiteren Wurzeln der Tugend anwachsen,
und möge ich dadurch alle kostbaren Qualitäten verkörpern, wie der vollkommene Meister es wünscht,
möge es in meiner Macht stehen, die kostbaren Lehren des Buddha zu verbreiten und zu verkünden,
möge ich letztendliche Weisheit, Liebe und Kraft erringen und somit vollkommene Erleuchtung erlangen,
und mögen alle fühlenden Wesen in den sechs Bereichen aus Saṃsāras gewaltigem Ozean des Leidens befreit werden und rasch vollständige und vollendete Buddhaschaft erlangen.
Dies wurde von Pema Lingpa dem Felsen entnommen, der einem Löwenkopf gleicht, im Tal der Heilkräuter in Lhodrak.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International License.